A day for poem


Exchange language

My Spanish speaking friend share with me a poem and pronounce it for me.

Te amaré hasta el final , no importa cuan lejos estés pero siento algo especial por ti

So In exchange I will need to pick one poem for him and pronounce it for him to learn.


 就像夏夜里 那些   年轻的星群  
惊讶于彼此乍放的光芒就以为 世界是从            
这一刻才开始   然后会有长长的相聚  
于是微笑的相互凝视  
而在那时候,我们并不知道  
我们真的谁也不知道啊  
年轻的爱    原来只能像一场流星雨


Although I do think I do better in the classical poem than the modern one. I picked one modern poem for him due to the ease of understanding comparatively. 

  Just reorganize my stuff and it feels good.

Comments

Popular posts from this blog

Pequeños cambios [Little changes]

你是我的

Blindfold me if it works